"A rolling stone gather no moss"
















El otro día oyendo la canción de Papa was a rollin stone, me preguntaba lo que quería decir Rolling Stone, y se lo pregunté a un amigo inglés que me explicó que el significado viene de un antiguo proverbio que dice "A rolling stone gather no moss", piedra que rueda no coge hierba...





No se si será pero puede ser algo así como personas que están en movimiento no atadas a nada y sin raices. Alguien que no se preocupa demasiado ni quiere responsabilidades. Que pasa. En definitiva, un artista o un bohemio. Si no es ésto dejar su significado en comentarios, please.




Según leo en el wikipedia antes tenía un sentido peyorativo como que las plantas que se replantaban no daban buen fruto mientras hoy se ve como algo así que no se pasa de moda porque vive al día.

2 comentarios:

Jaime Garcigonzález dijo...

"Bala perdida" es el sentido que tiene. Si no fuese en sentido peyorativo se diría "easy-going". Y "moss" es "verdín". Así que, si vemos las piedras de un río, las que quedan quietas en el fondo crían verdín y las que arrastra la corriente, no (la típica china de río o "canto rodado", que es la transcripción literal de "rolling stone", aunque en español no tiene sentido)

Mª Ángeles Cantalapiedra dijo...

ni pajolera idea...
buen finde

Derechos reservados

Safe Creative #0806170073499

Bitácoras

Bitacoras.com